birim çevir.. lütfen!
Belgeselleri kim sevmez. Reytingler aksini söylese de halkımız da hep belgesel seyrettiğini söyler zaten!
Yalnız bazı belgeselleri seyrederken, rahatsız edici bir şeyle karşılaşıyorum: eksik çeviri. Daha doğrusu sorun belgeselin orjinalindeki birimlerin bire bir çevrilmesinden kaynaklanıyor. Belki eserin orjinalini değiştirmemek adına bunu yapıyorlar ancak benim için bir şey ifade etmeyen birimlerle karşılaşmaktan hiç hazzetmiyorum.
uzay mekiklerinin ana motorları (3 adet) saniyede toplam 1.035 galon sıvı yakıt tüketiyor.
Şimdi ne anlamı var bunun? Aylık doğal gaz sarfiyatımla mı karşılaştırayım, yoksa arabanın saatte yaktığı ortalama benzin miktarıyla mı?
Bu yüzden dış kaynakları kullandığımda, varsa farklı birimleri metrik birimlere çeviriyorum, eksiksiz çeviri adına. Tabi teori de basit olsa da pratikte hiç de uğraşmak istemeyeceğiniz türden bir iş bu. Mil kaç kilometreydi, inç kaç santimdi; tüm bunları akılda tutmak mümkün değil. Üstelik birimleri bilmek de yetmiyor, hesap kitap da yapmak gerekli olabiliyor.
Neyseki bu noktada imdadımıza bizim yerimize tüm bu iÅŸleri yapacak siteler yetiÅŸiyor. Böyle siteler çok iÅŸe yarasa da kullandıktan sonra hiçbirini tekrar hatırlayamam, mecburen google’dan tekrar arardım. Åžimdilerdeyse, Türkçe olmasından mıdır bilmem kolayca aklımda kalan :
http://www.birimcevir.com/ sitesini kullanıyorum. Sizlere de tavsiye ederim.
Unutmadan, uzay mekiklerinin ana motorları (3 adet) saniyede toplam 3.917 litre sıvı yakıt tüketiyor.
Eğer roketler sıvı hidrojen ve oksijen yerine su pompalıyor olsaydı, ortalama boyda bir yüzme havuzu 25 saniye içersinde dolardı. Gerçekten çevrilince ne kadar anlaşılır oldu öyle değil mi?
kaynak: wapedia.mobi/en/Space_Shuttle_main_engine |




Leave a Reply